Französische Homophone

Homophone sind Wörter, die eine ähnliche bis gleiche Aussprache haben, aber unterschiedliche Dinge bedeuten. In der französischen Sprache gibt es eine Menge von ihnen. Kennst du die berühmte Redewendung: "Le ver vert va vers le verre vert" - "Der grüne Wurm geht zum grünen Glas"? Dies ist nur ein Beispiel, das zeigt, wie viele französische Homophone es gibt, wobei ihre Schreibweisen sich ebenfalls kaum unterscheiden.

Homophone können für Deutschsprachige große Probleme verursachen, da es schwierig sein kann, die gesprochene Sprache zu verstehen oder bestimmte Wörter richtig zu schreiben. Um dir das Leben ein wenig zu erleichtern, findest du hier eine Liste der häufigsten französischen Homophone.

Schaue dir die folgende Übersicht an, lerne den Unterschied zwischen "au", "aux" und "eau" und verbessere deine Sprachkenntnisse. Mit diesem Wissen über die gebräuchlichen französischen Homophone sollte das Hörverstehen in Zukunft viel einfacher und Homophonie keine Herausforderung mehr sein. Lies weiter!

Au / Aux / L'eau

Die Aussprache aller drei Wörter ist ähnlich wie ein geschlossenes französisches "o" (wie das "o" in "Cola".) Und ja, wie du siehst, enthält keines von ihnen den Buchstaben "o".

Im Gegensatz zu einigen anderen Homonymen ist die Bedeutung dieser Kategorie im gesprochenen Französisch nicht allzu schwer zu unterscheiden, da sie in sehr unterschiedlichen Kontexten vorkommen.

Sowohl au als auch aux sind Verkürzungen, die man durch die Kombination der Präposition à mit le oder les erhält.

  • Au wird verwendet, wenn man über einen Ort spricht, zum Beispiel:

Französisch

Deutsch

Il est au magasin.

Er ist im Supermarkt.

  • Aux wird verwendet, wenn über einen Ort im Plural gesprochen wird:

Französisch

Deutsch

Ils sont aux États-Unis.

Sie sind in den Vereinigten Staaten.

Eau wiederum bedeutet einfach "Wasser", wie in:

Französisch

Deutsch

Il y a de l'eau dans le réservoir.

Es ist Wasser im Tank.

Hier musst du nicht einmal allzu sehr über den Kontext nachdenken. Wenn ein Freund dich um "un verre d'eau" bittet und dich einlädt, gemeinsam "aller au magasin" zu gehen, ist es ganz klar, dass er im ersten Teil etwas Wasser möchte und im zweiten Teil plant, in einen Laden zu gehen.

Un verre / Vert / Un ver / Vers / Un vers

Alle fünf Wörter werden unterschiedlich geschrieben und haben sehr unterschiedliche Bedeutungen, sind aber im Zusammenhang recht verständlich. Wenn sie jedoch in einen Zungenbrecher wie den in der Einleitung erwähnten eingebaut werden, können sie selbst für Muttersprachler eine Gefahr darstellen. Schauen wir uns an, was sie bedeuten:

  • Un verre - "ein Glas" (Wasser, Wein usw.) Du kannst in einem Café danach fragen, indem du sagst:

Französisch

Deutsch

Je voudrais un café et un verre d'eau, s'il vous plait.

Ich hätte gerne einen Kaffee und ein Glas Wasser, bitte.

  • Vert - "grün" (die Farbe). Es wird auch zu verte (in der weiblichen Form als [vert] ausgesprochen). Verwende dieses Wort, um Kleidung, Früchte oder sogar Tiere zu beschreiben. Zum Beispiel, ein Wurm, der ist:
  • Un ver "ein Wurm". Dieses Homonym wird im gesprochenen Französisch nicht so häufig verwendet wie die anderen, aber es kann trotzdem von Zeit zu Zeit auftauchen. Zum Beispiel:

Französisch

Deutsch

J'ai vu un ver de terre vert dans mon jardin.

Ich habe einen grünen Wurm in meinem Garten gesehen.

Die letzten beiden, vers und un vers, haben die gleiche Schreibweise, was die Unterscheidung etwas erschwert, aber es handelt sich um unterschiedliche Wortarten.

  • Vers - "in Richtung". Dies ist eine gängige französische Präposition, die in einem Satz recht einfach zu verstehen ist. Sie wird zusammen mit einem Substantiv verwendet, wie in dem Satz:

Französisch

Deutsch

Vers la maison.

In der Nähe des Hauses.

Selbst wenn du ein absoluter Anfänger bist, aber ein wenig über die französische Satzstruktur weißt, ist diese Präposition am einfachsten zu verstehen: Schließlich wäre es völliges Kauderwelsch, zu sagen: "Wurm ein Haus" oder "grün ein Haus".

  • Und schließlich das Substantiv vers - "ein Vers, eine Zeile" (in Bezug auf die Poesie). Auch dieses Wort wird selten verwendet, aber man kann es in Sätzen hören wie:

Französisch

Deutsch

Quel est votre vers préféré de Shakespeare ?

Was ist Ihr Lieblingsvers von Shakespeare?

La paie / La paix / Le pet

Diese Gruppe ist wahrscheinlich etwas schwieriger zu beherrschen, da es sich bei allen um Substantive handelt und sie alle gleich klingen. Wenn du jedoch übst, Französisch im Kontext zu lesen, wird es viel einfacher zu wissen, welches Wort wann verwendet wird. Schauen wir mal:

  • La paie - "das Gehalt" (oder "der Gehaltsscheck") Man würden es in einem Satz verwenden wie:

Französisch

Deutsch

Je vais toucher ma paie après le travail.

Ich hole mir meinen Lohn nach der Arbeit.

  • La paix - "der Frieden". Wie in:

Französisch

Deutsch

La paix est importante pour tout le monde.

Der Frieden ist für alle wichtig.

Französische Homophone
  • Und schließlich le pet - "Furz". Dies ist ein informelles Wort, aber wahrscheinlich das am leichtesten zu unterscheidende unter den dreien. Schließlich kann man einen Politiker über Gehälter oder die Weltmeisterschaft reden hören, aber einen Furz? Dafür sind die Franzosen ein bisschen zu höflich.

Luft / L'air / Une aire / Une ère

Diese französischen Substantive haben den gleichen Klang (ausgesprochen wie der französische Buchstabe /r/) und manchmal sogar die gleiche Schreibweise (wie in air und l'air). Das kann das Erlernen einer Sprache ziemlich kompliziert machen, also lass uns ein Wort nach dem anderen behandeln:

  • Air ist ein französisches Wort, das allgemein mit "Erscheinung" übersetzt werden kann. Wir verwenden es in Konstruktionen wie:

Französisch

Deutsch

Il a l'air malade.

Er sieht krank aus.

  • L'air hingegen bedeutet einfach "Luft" - genau wie in der englischen Sprache. Hier ist das in einem Satz:

Französisch

Deutsch

L'air est pollué.

Die Luft ist verschmutzt.

  • Wenn du "eine Fläche" oder "einen Raum" sagen willst, ist das Wort, das du suchst, une aire:

Französisch

Deutsch

C'est une grande aire de jeux pour les enfants.

Es ist ein großer Spielplatz für die Kinder.

  • Und das letzte Wort, das dem englischen Wort sehr ähnlich ist, ist une ère - "eine Zeit". Du kannst es in einem Satz verwenden wie:

Französisch

Deutsch

Nous entrons dans la nouvelle ère de la technologie.

Wir betreten das neue Zeitalter der Technologie.

Cent / Sang / Sens / Sans

Diese vier französischen Wörter könnten dir Kopfschmerzen bereiten, wenn du gerade erst anfängst, die Sprache zu lernen. Sie klingen alle sehr ähnlich, und obwohl sich ihre Kontexte stark unterscheiden können, kann es dennoch schwierig sein, sie in Audioaufnahmen zu unterscheiden. Außerdem sind alle diese Wörter recht gebräuchlich, was die Schwierigkeit noch vergrößert.

  • Cent - "einhundert". Du wirst es am häufigsten hören, wenn du etwas zählen, bezahlen oder Daten ablesen musst:

Französisch

Deutsch

Combien coûte ce livre ? - Il coûte cent euros.

Wie viel kostet dieses Buch? - Es kostet 100 Euro.

  • Sang - "Blut". Dies ist ein einfaches Substantiv, das Sie in einem Satz wie dem folgenden verwenden würden:

Französisch

Deutsch

Il y avait du sang sur sa chemise.

Es war Blut auf seinem Hemd.

  • Sens - "Bedeutung". Wie in:

Französisch

Deutsch

Je ne comprends pas le sens de ce mot.

Ich verstehe die Bedeutung dieses Wortes nicht.

  • Die gleiche Schreibweise wird jedoch für die Ich-Konjugation des Wortes sentir (fühlen) verwendet: sens.

Französisch

Deutsch

Je sens que quelque chose ne va pas chez toi.

Ich spüre, dass mit dir etwas nicht stimmt.

  • Sans - "ohne". Dies ist eine einfache, aber sehr häufige Präposition.

Französisch

Deutsch

Sans toi, je ne suis rien

Ohne dich bin ich nichts

Auch wenn diese Wörter auf den ersten Blick schwer zu merken sind, solltest du bedenken, dass es sich um verschiedene Teile der Sprache handelt. Zu wissen, dass cent eine Zahl ist, sang ein Substantiv, sens kann ein Substantiv und ein Verb sein, und sans ist eine Präposition, kann in bestimmten Situationen ein Lebensretter sein.

Französische Homophone

La foi / Le foie / Une fois

Genau wie andere Homonyme klingen foi, le foie und une fois genau gleich, wenn sie ausgesprochen werden. Alle drei sind Substantive, aber ihre Bedeutungen sind sehr verschieden voneinander. Wenn sie im Kontext verwendet werden, sollten sie ziemlich leicht zu verstehen sein.

  • La foi "der Glaube". Du würdest dieses Wort in einem Satz verwenden wie:

Französisch

Deutsch

J'ai la foi en toi.

Ich glaube an dich.

...oder beim Besuch einer Kirche.

  • Le foie - "Leber". Das hört man vielleicht, wenn man eine Arztpraxis besucht oder über die Gesundheit von jemandem spricht. Hier ist ein Beispielsatz:

Französisch

Deutsch

Mon foie est malade.

Meine Leber ist krank.

  • Une fois - "einmal" oder "ein Mal". Dies ist das gebräuchlichste Wort aus dieser Gruppe, das du in vielen verschiedenen Zusammenhängen hören kannst. Zum Beispiel:

Französisch

Deutsch

Si tu le fais une fois, tu peux le faire deux fois.

Wenn du es einmal machst, kannst du es auch zweimal machen.

Une fois que tu auras terminé tes devoirs, tu pourras aller jouer dehors.

Wenn du deine Hausaufgaben erledigt hast, kannst du draußen spielen.

Leur / Leurre / L'heure

Diese drei Wörter werden dir anfangs vielleicht etwas Schwierigkeiten bereiten, aber mit etwas Übung sollte es dir leicht fallen, sie im Kontext zu unterscheiden. Alle drei Wörter werden in unterschiedlichen Kontexten und in verschiedenen Konstruktionen verwendet.

  • Leur ist ein Pluralpronomen in der dritten Person, das "ihre" oder "sie" bedeuten kann. So kannst du es verwenden:

Französisch

Deutsch

Ces livres sont leurs.

Diese Bücher gehören ihnen.

  • Leurre - "Illusion" oder "Täuschung". Du wirst dieses Wort in bestimmten Zusammenhängen hören, zum Beispiel in einem Satz wie:

Französisch

Deutsch

Ne te laisse pas berner par cette illusion.

Lass dich nicht von dieser Illusion täuschen.

  • L'heure - "die Stunde". Dieses Wort kommt am häufigsten vor, wenn man die Zeit angibt oder einen Zeitplan liest. Zum Beispiel:

Französisch

Deutsch

Il est six heures et demie.

Es ist halb sieben.

Je dois être à l'école à huit heures.

Ich muss um acht Uhr in der Schule sein.

Französische Homophone

Sur / Sur / Sûr

Diese Wörter klingen alle gleich, haben aber unterschiedliche Bedeutungen und fungieren als verschiedene Wortarten.

  • Als Präposition bedeutet sur "auf". Du kannst es in Sätzen verwenden wie:

Französisch

Deutsch

Pose ce livre sur la table.

Lege dieses Buch auf den Tisch.

  • Sur als Adjektiv wäre einfach die Übersetzung des deutschen "sauer". So sieht es in einem Satz aus:

Französisch

Deutsch

Ce jus de fruit est un peu sur.

Dieser Saft ist ein bisschen sauer.

  • Das dritte Wort, sûr, ist ein Adverb, das "sicher" oder "gewiss" bedeutet. Du würdest es in Sätzen verwenden wie:

Französisch

Deutsch

Je suis sûre que tu vas réussir.

Ich bin sicher, dass du Erfolg haben wirst.

Vain / Le vin / Vingt / Le vent / Vins / Vint / Vend / Vends

Diese Liste ist länger, aber immer noch überschaubar. Du wirst feststellen, dass einige dieser Wörter einander sehr ähnlich sind, während andere auf den ersten Blick gar nichts miteinander zu tun haben. Bei den letzten vier Wörtern handelt es sich schließlich nur um verschiedene Verbformen.

Aber fangen wir ganz von vorne an.

  • Vain ist eine französische Präposition, die "leer" oder "oberflächlich" bedeutet. Man verwendet sie in Sätzen wie:

Französisch

Deutsch

Ce sont de vains mots.

Das sind leere Worte.

  • Le vin - "Wein". Dieses Wort wirst du überall in Frankreich hören - wenn du in einem Restaurant Wein bestellst oder über den Abend anderer Personen sprichst. Hier ist es in einem Satz:

Französisch

Deutsch

Je passe la plupart de mes soirées à lire et à siroter du vin.

Ich verbringe die meisten Abende lesend und Wein trinkend.

Französisch

Deutsch

Il est déjà vingt heures.

Es ist bereits zwanzig Uhr.

  • Le vent "der Wind". Wie viele andere Wörter auf dieser Liste kann auch dieser Begriff in vielen verschiedenen Zusammenhängen verwendet werden. Zum Beispiel:

Französisch

Deutsch

Le vent est très fort aujourd'hui.

Der Wind ist heute sehr stark.

  • Sowohl vins als auch vint sind die einfachen Passivkonjugationen des Verbs venir (kommen). Vins wird für die erste und zweite Person Singular verwendet, vint für die dritte Person Singular. Willst du das in einem Satz sehen? Hier ist er:

Französisch

Deutsch

Il vint tard ce soir-là.

Er kam spät in der Nacht.

  • Andererseits sind vend und vends die einfachen Konjugationen des Verbs vender (verkaufen) in der Gegenwart. Vends wird für die erste und zweite Person Singular verwendet, und vend - für die dritte Person Singular. Das sieht folgendermaßen aus:

Französisch

Deutsch

Que vends-tu ici ?

Was verkaufen Sie hier?

Abschließende Anmerkungen zum Erlernen französischer Homophone

Französische Homophone

Die Unterscheidung zwischen Homophonen kann für viele Sprachschüler eine Herausforderung darstellen. Um dies zu vermeiden, empfehlen wir dir, regelmäßig an deinem Hörverständnis zu arbeiten - übe viel, mache dir Karteikarten, und mit der Zeit wird es dir leichter fallen.

Natürlich kannst du immer noch Probleme mit den gleich klingenden französischen Wörtern haben. Die französische Aussprache kann für 6 verschiedene Wörter eine ähnliche Aussprache haben, was sogar für Muttersprachler schwierig sein kann.

Wenn du auf einen Satz stößt, bei dem du nicht zwischen "Turm" (le tour) und "tour" (auch le tour) unterscheiden kannst, versuche, es aus dem Kontext herauszufinden. Befindet sich ein Turm in der Nähe? Beginnt die Besichtigung? Wenn der Kontext nicht klar ist - z. B. wenn du während der Besichtigung auf den Turm schaust - zögere nicht, Fragen zu stellen. Nach Erklärungen zu fragen, ist schließlich die beste Art Sprachen zu lernen.

Auf lange Sicht machen französische Homophone Spaß - also nutze sie. Übe. Habe keine Angst, Fehler zu machen. Selbst wenn du einmal ein falsches Homophon verwendest, wirst du dich darüber lustig machen, genau wie in deiner Muttersprache. Genieße also die Reise - und sprich laut.