Komische Französische Wörter

Was kommt dir in den Sinn, wenn du an die französische Sprache denkst? Romantik, Wein und Käse, richtig? Aber wusstest du, dass die Franzosen auch für ihre vielen einzigartigen und seltsamen Wörter bekannt sind? Diese Wörter können für Deutschsprachige verwirrend sein, aber es macht viel Spaß, sie zu lernen und zu benutzen.

Caoutchouc, yaourter, raplapla - entdecken wir einige der seltsamsten französischen Ausdrücke, die dir dein Französischlehrer nicht verraten wird. Lies weiter, um in diesem Beitrag 15 lustigste französische Wörter mit ihren Bedeutungen an Beispielen kennenzulernen, deinen Wortschatz zu erweitern und deine Lernreise ein bisschen lustiger zu machen.

Yaourter

Man könnte meinen, dass der französische Ausdruck yaourter, das sich auf Joghurt bezieht, bedeutet, dass man Joghurt zu etwas hinzufügt oder Joghurt selbst herstellt. Dies entspricht jedoch nicht einmal annähernd der Bedeutung des Wortes yaourter.

Tatsächlich bedeutet dieses lustige französische Wort, dass man in einer Sprache singt oder spricht, die man nicht gut beherrscht, aber vortäuschen will. Es handelt sich eher um eine Parodie, die sich nicht wie die echte Sprache anhört, so als würde man durch Joghurt singen (chanter en yaourt) - ein anderer gängiger Begriff für diese Aktion.

Du solltest auch beachten, dass das Wort "yaourter" ein Verb ist, das heißt, es kann konjugiert werden! Du kannst es also entsprechend der 1. Gruppe der französischen Verben konjugieren: Je yaourte, tu yaourtes, il/elle/on yaourte....

Französisch

Deutsch

Je ne connais pas le français, mais comme c'est amusant de yaourter "Papaoutai" !

Ich kann kein Französisch, aber wie lustig ist es, "Papaoutai Joghurt” zu singen!

Abracadabrantesque

Abracadabrantesque ist ein Adjektiv, das etwas beschreibt, das absolut absurd oder übertrieben ist. Es stammt von dem Wort abracadabra, das es sowohl im Deutschen als auch im Französischen gibt und das als Beschwörungsformel für Zaubertricks verwendet wird.

Natürlich handelt es sich dabei nicht um ein "natürlich" entstandenes Wort, sondern um eine moderne Variante, die sich länger im französischen Wortschatz gehalten hat - es wurde einfach aus dem Wort abracadabra und dem Suffix "-esque", das zur Bildung von Adjektiven verwendet wird, zusammengesetzt.

Die Erfindung des Wortes abracadabrantesque wird hauptsächlich dem französischen Dichter Arthur Rimbaud zugeschrieben, aber in Wirklichkeit war es der französische Präsident Jacques Chirac, der es populär machte, nachdem er es im Jahr 2000 in einem Fernsehinterview verwendet hatte.

Französisch

Deutsch

C'est tout simplement une déclaration abracadabrantesque.

Es ist einfach eine abracadabranteske Aussage.

Sardanapalesque

Komische Französische Wörter

Ein weiteres seltsames Adjektiv, sardanapalesk, wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der gerne ein Leben in Luxus führt und jeden Moment davon genießt. Dieser Begriff hat manchmal auch eine negative Konnotation, so als ob die betreffende Person faul ist und nichts Konstruktives mit ihrem Leben anstellt.

Das Wort stammt von Sardanapalus, dem Namen eines assyrischen Königs - eines mächtigen Mannes, der für seinen dekadenten Lebensstil bekannt war, der in Genuss und Exzess lebte. Wenn somptueux, luxurieux oder princier nicht ausreichen, um das Leben einer Person zu beschreiben, kommt sardanapalesque zur Rettung.

Französisch

Deutsch

Je trouve ton style de vie sardanapalesque!

Ich finde deinen Lebensstil sardanapalesque!

Caoutchouc

Dies ist vielleicht nicht das schwierigste französische Wort, aber es ist definitiv eine Herausforderung. So kompliziert die Aussprache auch sein mag, das Wort bezieht sich einfach auf Naturkautschuk, eine biegsame Substanz, die wir von Bäumen erhalten.

Der französische Name (wie auch der deutsche Kautschuk und der spanische caucho) stammt aus der südamerikanischen Sprache Quechu, wo er als kawchu ausgesprochen wurde. Wenn du dieses Wort auf Französisch lernst, kannst du dich nicht nur über Themen unterhalten, die mit dem Kautschuk zu tun haben, sondern auch von ihm abgeleitete Ausdrücke wie caoutchouter (mit Kautschuk beschichten) und caoutchoutière (Kautschuk enthaltend) verwenden, wann immer es nötig ist.

Französisch

Deutsch

J'ai récemment acheté un toit recouvert caoutchoutière.

Ich habe mir vor kurzem ein Gummidach gekauft.

Pamplemousse

Man könnte meinen, dass ein Wort mit "Mousse" ein Dessert bezeichnen würde, aber nein. Pamplemousse bedeutet auf Französisch Grapefruit.

Das Wort stammt von dem niederländischen Wort pompelmoes ab, das "große Zitrone" bedeutet und aus dem schließlich das moderne französische Wort pamplemousse wurde. Dieser lustige Unterschied zwischen den beiden "Mousse"-Bedeutungen kann dazu führen, dass man sich dieses Wort leicht merken kann.

Französisch

Deutsch

Il n'y avait pas d'oranges dans le magasin, alors j'ai acheté quelques pamplemousses.

Es gab keine Orangen im Laden, also habe ich ein paar Grapefruits gekauft.

Métro-boulot-dodo

Komische Französische Wörter

Dies ist einer der französischen Ausdrücke, die zu Redewendungen geworden sind, und es wird verwendet, um die tägliche Routine zu beschreiben, die darin besteht, von 9 bis 5 zu arbeiten, dann nach Hause zu gehen und zu schlafen.

Zerlege es in die einzelnen Wörter: métro bedeutet die U-Bahn, boulot einen Job (in der Umgangssprache), und dodo ist die Babysprache für "schlafen". Wenn man das nun zusammenfügt, erhält man "pendeln-arbeiten-schlafen" - und schon hat man ein französisches Portmanteau, dass das Leben der Erwachsenen beschreibt.

Dieses Wort wurde in den 1970er Jahren populär, als immer mehr Menschen mit der U-Bahn zur Arbeit fuhren und lange Arbeitszeiten hatten, und obwohl man es nicht oft hört, ist es das Wort, vor dem wahrscheinlich jeder Franzose Angst hat.

Französisch

Deutsch

Mon métroboulotdodo est vraiment épuisant.

Mein UBahnArbeitSchlafLebensstil ist wirklich anstrengend.

Frappadingue

Dieses Wort wird gebildet, indem man frapper (bedeutet "schlagen" oder "schlagen") mit dingue (bedeutet "verrückt") kombiniert. Zusammen bedeuten sie so etwas wie "verrückt, als hätte man ihnen auf den Kopf geschlagen".

Ein frappadingue ist also im Grunde eine verrückte Person - und es ist einer der französischen Begriffe, die man sparsam verwenden sollte, damit man niemanden verärgert. Es kann verwendet werden, um Menschen, Ereignisse oder alles, was ungewöhnlich erscheint, zu beschreiben.

Französisch

Deutsch

Cette fête est une vraie frappadingue!

Diese Party ist ein echter Zirkus!

Vachement

Das ist ein Wort, das viele Französischlernende komisch finden - schließlich hört man nicht oft das Wort "kuh-ig".

Aber tatsächlich ist vachement ein gebräuchlicher Intensivierer im Französischen, ähnlich wie "wirklich" oder "sehr". Es kann als Synonym für "viel" verwendet werden, und obwohl es nicht sehr höflich oder förmlich ist, wird es vachement verwendet, vor allem von jungen Menschen.

Französisch

Deutsch

Il est vachement intelligent, ce gamin.

Dieses Kind ist wirklich intelligent.

Man kann auch das Wort chouette (eine Eule) hören, das "toll" oder "cool" bedeutet und in ähnlicher Weise verwendet wird, allerdings als Adjektiv oder Ausrufezeichen.

Hurluberlu

Dies ist eines dieser lustigen Wörter, für welches die deutsche Entsprechung “Spinner” lautet, was seine Verwendung etwas schwierig machen kann.

Ein Hurluberlu ist eine verrückte Person, aber nicht auf dieselbe Weise wie ein Frappadingue. Die Franzosen bezeichnen damit Menschen, die exzentrisch sind oder seltsame Angewohnheiten haben. Das Wort hurluberlu wurde erstmals im 16. Jahrhundert von dem französischen Renaissance-Schriftsteller François Rabelais verwendet, aber es ist unbekannt, woher es wirklich stammt oder wie es erfunden wurde.

Französisch

Deutsch

Sybill Trelawney de Harry Potter était une vraie hurluberlu.

Sybill Trelawney aus Harry Potter war ein echter Spinner.

Tohu-bohu

Komische Französische Wörter

Dieses Wort beschreibt einen Zustand des Chaos oder der Unordnung und setzt sich aus dem hebräischen Ausdruck tohu wa-bohu zusammen. Diese Worte beziehen sich auf die Leere und das Chaos, die der Erschaffung der Welt im Buch Genesis vorausgingen. Doch das einfache "Chaos" ist zu wenig, um die moderne Bedeutung von tohu-bohu im Französischen zu beschreiben.

Es ist die Verwirrung oder der Tumult, der entsteht, wenn die Welt zusammenbricht, sowohl im wörtlichen als auch im übertragenen Sinne. Es kann in vielen Zusammenhängen verwendet werden - zum Beispiel von einer Mutter, die mit ihren vier kranken Kindern zu Hause bleiben muss; oder von einem Studenten, der zu einer Prüfung erscheint, von der er nichts wusste; oder einfach von einer Person, die mitten in einer Pandemie kein neues Zimmer zur Miete finden kann; oder sogar im Zusammenhang mit dem Chaos an einem bestimmten Ort.

Französisch

Deutsch

Le tohu-bohu du marché est insupportable.

Der Trubel auf dem Markt ist unerträglich.

Raplapla

Wenn du ein Fan des französischen "r" bist, ist "raplapla" definitiv ein Wort, das man sich merken sollte. Doch während das Wort selbst lustig klingt, ist seine Bedeutung nicht sehr aufregend. Raplapla bezeichnet das Gefühl, gleichzeitig müde, unmotiviert, erschöpft und deprimiert zu sein.

So kann man sich nach einem langen, anstrengenden Arbeitstag, einer dreitägigen Reise oder einem ganzen Monat Tohuwabohu in der Schule oder am Arbeitsplatz fühlen. Fühlst du dich raplapla? Lege dich unbedingt hin und ruhe dich aus.

Französisch

Deutsch

Je me sens raplapla après cet examen...

Ich fühle mich raplapla nach dieser Prüfung...

Meugler

Du wirst nie erraten, was dieses Wort ohne einen Hinweis bedeutet, also hier ist er: meugler ist das Geräusch, das ein Tier macht. Hast du das verstanden? Ja, das ist das französische "Muh".

Ziemlich anders als das deutsche Wort, oder? Es soll seine Wurzeln im lateinischen Wort "mugilare" haben, aber wir werden nie herausfinden, woher es kommt, vor allem, wenn man bedenkt, dass Kühe den /g/-Laut nicht bilden können.

Französisch

Deutsch

Maman, on est allés à la ferme, et j'ai entendu un meuglement de vache !

Mama, wir waren auf dem Bauernhof, und ich habe eine Kuh muhen gehört!

Pantouflard

Komische Französische Wörter

Dies ist ein interessantes Wort mit einer etwas negativen Konnotation. Es beschreibt eine Person, die ein sehr langweiliges und eintöniges Leben führt, ohne viel Aufregung oder Abenteuer. Diese Person ist nicht bereit, Risiken einzugehen, neue Dinge auszuprobieren oder die Welt zu bereisen.

Willst du raten, woher das Wort stammt? Ja, von einem anderen französischen Wort, "pantoufle" - "ein Pantoffel". Die wörtliche Übersetzung für pantouflard wäre also eine Person, die gerne den ganzen Tag (oder das ganze Leben?) lang Pantoffeln trägt. Es ist jemand, der das Haus nicht verlässt.

Französisch

Deutsch

Il est trop pantouflard pour moi, ce type.

Dieser Typ ist zu langweilig für mich.

Saperlipopette

Dieser Ausruf wird verwendet, um Überraschung (sowohl positiv als auch negativ) auszudrücken und etwas Nonnenhaftes zu schreien. Er ist aus der Mode gekommen, aber man kann ihn noch manchmal hören.

Saperlipopette ist eigentlich eine Verformung eines anderen französischen Ausrufs, den du vielleicht schon kennst: sacredieu oder sacrebleu, die ziemlich unhöflich waren, so dass die Franzosen sie verkleiden mussten.

Du kannst ihn in vielen verschiedenen Situationen verwenden: wenn du endlich deinen lang erwarteten Freund triffst; wenn du eine hohe Punktzahl in einem Test erreichst; wenn jemand etwas Unerwartetes sagt; oder wenn du dir den Zeh stößt.

Französisch

Deutsch

Saperlipopette, c'est un vrai miracle !

Saperlipopette, das ist ein echtes Wunder!

Fute-fute

Beim Erlernen der französischen Sprache wirst du auf viele Wörter stoßen, die aus Silbenwiederholungen bestehen, aber fute-fute ist eines, das du nicht so häufig hören wirst wie andere, wie z. B. chouchou (ein gängiger Kosename). Trotzdem sollte man es kennen, und sei es nur, um damit anzugeben.

Fute-fute bedeutet schlau oder klug, wird aber meist in der negativen Formulierung "pas fute-fute" verwendet, die sich auf jemanden bezieht, der nicht sehr schlau ist.

Französisch

Deutsch

Son fils du milieu n'est pas fute-fute, mais il est toujours agréable de passer du temps avec lui.

Sein mittlerer Sohn ist nicht schlau, aber es ist immer schön, Zeit mit ihm zu verbringen.

Abschließende Überlegungen zu komischen französischen Wörtern

Wie du siehst, ist die französische Sprache voll von interessanten und komischen Wörtern, die für Deutschsprachige verwirrend sein können. Aber es macht oft Spaß, diese Wörter zu lernen und zu verwenden, und sie können Ihren Lernprozess noch spannender machen.

Scheue dich also nicht, einige der seltsamsten französischen Wörter auszuprobieren - du wirst vielleicht überrascht sein, wie gut du sie kennst! Und wenn du noch ein bisschen mehr üben willst, kannst du mit der Langster App französische Vokabeln in realen Kontexten lernen. Sieh selbst, dass Lernen spannend sein kann!v