Das First Conditional, auch bekannt als Bedingungssätze des Typ 1, wird verwendet, um über zukünftige Handlungen zu sprechen, die nur dann stattfinden können, wenn eine bestimmte Bedingung (bekannt als If-Satz) erfüllt ist.
Er wird auch als echter Konditional bezeichnet, weil er sich auf realistische Möglichkeiten bezieht. Die Konjunktionen unless, as long as und provided that können verwendet werden, um if in Konditionalsätzen zu ersetzen.
Englisch
Deutsch
"If it rains tomorrow, we will not go to the park."
"Wenn es morgen regnet, werden wir nicht in den Park gehen."
Die Wahrscheinlichkeit, dass es morgen regnet, ist hoch, aber es ist nicht absolut sicher.
"We will not go to the park tomorrow, unless the weather is going to be nice."
"Wir gehen morgen nicht in den Park, außer wenn das Wetter gut ist"
"As long as it's still raining tomorrow, we won't go to the park."
"So lange es morgen noch regnet, werden wir nicht in den Park gehen."
"Provided that it's going to rain tomorrow, we won't go to the park."
"Vorausgesetzt, dass es morgen regnet, gehen wir nicht in den Park."
Satzbau
Regel 1: Um das First Conditional zu bilden, verwenden wir eine Gegenwartsform für den if-Satz und eine Zukunftsform (will/won't + Imperativ) oder den Imperativ für den Hauptsatz. If und will (oder going to) kommen nie im selben Nebensatz vor.
Englisch
Deutsch
"If you have any further questions, don't hesitate to contact me later."
"Wenn Sie weitere Fragen haben, können Sie sich später gerne an mich wenden."
Der if-Satz enthält das Präsens, während der Hauptsatz den Imperativ enthält.
"I won't pass this exam if I don't study hard tonight."
"Ich werde die Prüfung nicht bestehen, wenn ich heute Abend nicht fleißig lerne."
Der if-Satz enthält eine Gegenwartsform, während der Hauptsatz eine Zukunftsform enthält. Beide Satzteile sind negativ.
Hinweis: Wir können die Reihenfolge der Sätze umkehren, ohne, dass sich ihre Bedeutung ändert. Steht jedoch der if-Satz an erster Stelle, sollte er durch ein Komma getrennt werden. Steht der Hauptsatz an erster Stelle, braucht man kein Komma.
Verwendung
Regel 2: Wir können das First Conditional verwenden, um über zukünftige Konsequenzen zu sprechen.
Englisch
Deutsch
"If I take this job, I will not have time for my hobbies."
"Wenn ich diesen Job annehme, werde ich keine Zeit für meine Hobbys haben."
Das First Conditional wird verwendet, um die Folgen der Annahme eines bestimmten Stellenangebots zu beschreiben.
Regel 3: Wir können das First Conditional für Warnungen und Drohungen verwenden.
Englisch
Deutsch
"If you don't accept this offer, you will miss an opportunity to grow as a specialist."
"Wenn du dieses Angebot nicht annimmst, verpasst du die Chance, dich als Spezialist weiterzuentwickeln."
Das First Conditional wird verwendet, um vor den Folgen der Ablehnung eines bestimmten Stellenangebots zu warnen.
Regel 4: Wir können das First Conditional für Verhandlungen verwenden.
Englisch
Deutsch
"I will accept the job if you ensure regular workshops and provide more vacation days."
"Ich werde die Stelle annehmen, wenn Sie mir regelmäßige Seminare und mehr Urlaubstage anbieten."
Das First Conditional wird verwendet, um die Bedingungen auszuhandeln, unter denen ein Stellenangebot angenommen wird.
Regel 5: Wir können das First Conditional verwenden, um über Aberglauben zu sprechen.
Englisch
Deutsch
"If you find a penny and pick it up, all day long you'll have good luck."
"Wenn du einen Penny findest und ihn aufhebst, wirst du den ganzen Tag lang Glück haben."
Ein englischer Aberglaube.
Vergleich mit anderen Konditionalen
First Conditional vs. Zero Conditional
Regel 6: Das First Conditional beschreibt eine bestimmte Situation, während das Zero Conditional allgemeine Geschehen beschreibt.
Englisch
Deutsch
"If I have time, I'll finish that letter."
"If it rains, the grass gets wet."
"Wenn ich Zeit habe, werde ich den Brief zu Ende schreiben."
"Wenn es regnet, wird das Gras nass."
Hier hast du ein Beispiel für das First Conditional im Gegensatz zum Zero Conditional.
First Conditional vs. Second Conditional
Regel 7: Das First Conditional beschreibt Dinge, von denen der Sprecher glaubt, dass sie in der Zukunft wahrscheinlich eintreten werden, während das Second Conditional von Etwas spricht, wovon der Sprecher glaubt, dass es nicht wirklich eintreten wird. Dieser Unterschied ist eher subjektiv und hängt von der Sichtweise des Sprechers ab.
Es ist zu beachten, dass im if-Satz kein would, should oder could vorkommen dürfen! If I could oder If I would sind nicht korrekt, selbst, wenn man das Muttersprachler sagen hört.
Die im Deutschen kaum verwendete Variante des Konjunktivs ohne würde, z. B. Wenn du das machtest, zeigt einem, wo die korrekte englische Variante ohne would herkommt, also If you did this. Hier ist did nicht Präteritum, bzw. Simple Past, sondern Konjunktiv. Wichtig zu wissen ist, dass im Schrift-Englisch Wenn ich könnte nicht If I could heißt, sondern beispielsweise If I was able to oder If I managed to, jedoch in Unterhaltungen mit Muttersprachlern in Alltagssprache If I could dennoch (inkorrekterweise) verwendet wird und sich für sie nicht falsch anhört.
Englisch
Deutsch
"If you don't hurry, you will miss the train."
"Even if you hurried up, I don't think we would make it to that train."
"Wenn du dich nicht beeilst, wirst du den Zug verpassen."
"Selbst wenn du dich beeilen würdest, würden wir den Zug wohl nicht mehr erreichen."
Hier hast du ein Beispiel für das First Conditional im Gegensatz zum Second Conditional. Hier ist zu beachten, dass hurried nicht Präteritum, sondern Konjunktiv ist.
First Conditional vs. Third Conditional
Regel 8: Das Third Conditional befasst sich mit Situationen in der Vergangenheit, die hätten eintreten können (d. h. unmöglich), im Gegensatz zum First und Second Conditional, die sich mit Ereignissen in der realen oder irrealen Zukunft befassen (d. h. noch möglich sind).
Englisch
Deutsch
First Conditional: "If he is late again, I will be mad"
First Conditional: "If he called you, you could leave"
"Wenn er wieder zu spät ist, werde ich wütend"
"Wenn er dich anrufen würde, könntest du gehen."
Auch hier ist zu beachten, dass called nicht Präteritum bzw. Vergangenheit ist, sondern Konjunktiv I.
Third Conditional: "If he had been late again, I would have been mad."
Third Conditional: "If he had called you, you could have left."
"Wenn er wieder zu spät gekommen wäre, wäre ich wütend gewesen."
"Wenn er dich angerufen hätte, hättest du gehen können."
Hier ist ein Beispiel für das Third Conditional, im Gegensatz zum First Conditional oben.
Bei had been und had called handelt es sich nicht um Plusquamperfekt, sondern um Konjunktiv II, also der Konjunktiv, der sich auf die Vergangenheit bezieht.
Quiz
1/4
Wähle die richtige Option, um das First Conditional zu bilden.
If you ___ home, I will come over later.
0
richtig.